4 pages La traductrice X
1
La traductrice
- Efim ETKIND
- Interférences
Connectez-vous pour lire la suite
Connectez-vous pour lire la suite
Connectez-vous pour lire la suite
Connectez-vous pour lire la suite
Connectez-vous pour lire la suite
Service réservé aux journalistes, blogueurs, libraires, bibliothécaires, organisateurs d’événements littéraires, responsables de droits, scouts… Pour ouvrir votre compte lecteur, contactez l’éditeur concerné.
Connexion
L'adresse email ou le mot de passe n'est pas reconnu.
Mon compte
Auteur
Résumé
Ce tout petit livre nous conte, de façon vivante et concrète, l'étonnante histoire vraie d'une traductrice russe passionnée de poésie anglaise qui, arrêtée pendant la guerre de 40, traduisit le Don Juan de Byron (17 000 vers) dans une cellule du NKVD pendant deux ans. Le destin de Tatiana Gnéditch, par ailleurs descendante du traducteur de L'Ilyade en russe, illustre à merveille la place de la poésie dans la résistance intérieure aux dictatures : Tatiana Gnéditch a survécu à la prison et au camp grâce au poème de Byron. Et sa passion pour la littérature est devenue le catalyseur des aspirations à la liberté et à la beauté de ceux qui, plus tard, ont lu les 100 000 exemplaires de sa traduction.
Comment ça marche
La lecture s'effectue en streaming, vous devez donc disposer du wifi ou de la 4G.
En tapotant à droite de votre écran. Vous pouvez retourner en arrière en tapotant à gauche.
Tout simplement en tapotant au milieu de votre écran.
Cliquez sur la flèche en haut à gauche, c’est tout !
Vous n’avez pas à vous en occuper : la dernière page lue est conservée automatiquement.
Pour la lecture d’un roman il est préférable de bloquer l’écran en mode portrait.
On répond à vos questions : cliquez ICI